Специальный ЦВК

Специальный ЦВК.  МВУ-110,  БИУС  "Узел"

На Псковском заводе радиодеталей в 70-х и 80-х годах параллельно с выпуском УВК "Электроника К-200", а затем и мини-ЭВМ "Электроника НЦ-1/НЦ-2", выпускался специальный ЦВК  (для системы (изделия) МВУ-110, МВУ-110ЭМ), являющийся "сердцем" специальной системы управления БИУС "Узел".  Специалисты СКБ ВТ из отдела внедрения принимали активное участие в запуске и сопровождении ЦВК на объектах. Также в СКБ ВТ была выполнена разработка и внедрение в производство модернизированного ЦВК  (для изделия МВУ-110Д) на новой элементной базе с малым потреблением электроэнергии.

Полное описание экспоната: 

В этом зале виртуального музея в настоящее время по ЦВК (цифровой вычислительный комплекс) размещаются только те материалы, которые либо ранее были опубликованы в статьях, книгах, помещены в интернете в свободном доступе, либо прошли экспертизу на возможность публикации в средствах массовой информации.

Размещение статей, переводов и книг, ряда фотографий выполнено с разрешения авторов.

Почему ЦВК назывался  "Узел"?  

Понятно, что это название в общении людей, имевших и имеющих отношение к производству и внедрению ЦВК,  "перешло" от названия БИУС Узел".

Команде виртуального музея СКБ ВТ изестна достоверная информация, что название "Узел" для БИУС было предложено Марком Петровичем Гальпериным, исходя из истинного морского значения этого слова.  Узел - это узел на канате  или, например, на  лине (тросике, верёвке) лага; с узлами на лаге непосредственно связана единица измерения скорости корабля:  тоже - узел  (1 морская миля в час);    Расширяя это название легендарной системы, можно предложить следующие ассоциации: 1 - узел - это что-то очень надёжное, крепкое; 2 - БИУС "Узел"  связывает ряд ответственных систем ПЛ в единое целое.

 

 

Статьи: 

16 июня 2016 года.

Предлагаем посетителям музея ознакомиться с переводом на русский язык глав книги "Engineering Communizm. S.T.Usdin"(полностью -  "STEVEN T. USDIN "Engineering Communism: HOW TWO AMERICANS SPIED FOR STALIN AND FOUNDED THE SOVIET SILICON  VALLEY"), который выполнен Сергеем Владимировичем Колоном,  работающим в СКБ ВТ.  

Команда музея решила разместить статью с переводом в экспозиции имено этого  раздела, хотя по своему содержанию и смыслу непосредственно связана с книгой Марка Гальперина "Прыжок кита".   Да, собственно, через главных героев Филиппа Староса и Йозефа Берга очень многие события, книги, статьи,  легенды и т.д. связаны между собой.

Автор перевода предваряет статью таким комментарием:

"От переводчика. С.В. Колон«Марк Петрович Гальперин  рассказал мне, что за основу главы, посвященной биографиям Ф.Г. Староса и И.В. Берга, в ходе работы над своей книгой «Прыжок кита», он брал материал, изложенные в книге американского журналиста S.T. Usdinа «Engineering Communism…». Заинтересовавшись источником, я стал разыскивать эту книгу. Помог мне хороший товарищ, бывший подводник, служивший на Камчатке на наших лодках командиром вычислительной группы, Глеб Баталин.Я перевел «Preface», главу 8 «Zelenograd» и главу 9 «Leningrad Design Bureau», т.е. главы, связанные непосредственно с моей биографией…»

И его же "Послесловие"

"С благодарностью Филиппу Георгиевичу Старосу и Йозефу Вениаминовичу Бергу, всему замечательному коллективу ЛКБ.  Перевод приурочен к 40-летнему  юбилею СКБ ВТ   г. Псков  (создано приказом МЭП в феврале 1974 г.)"

 

В заключение данной аннотации приводим некоторые отзывы  (в письмах), которые были получены от знающих предмет людей.

1.  Марк Петрович Гальперин.

-------- Сообщение --------

От кого: Сергей Колон

Кому: Mark Galperin

...под впечатлением моей поездки в Зеленоград я перевел "Вступление" к книге  Т.Уздина, "главу 8. Зеленоград". Затем взялся за перевод следующей главы "ЛКБ". Есть мысль продолжить работу, когда появится время и настроение.  Этот файл я прилагаю к письму. Предыдущие переводы я пересылал на ознакомление  бывшему сотруднику СКБ ВТ Юрию Басину, который уже давно живет и успешно работает программистом в Оттаве, Канада. Поскольку он в свое время довольно много работал в Зеленограде и писал там кандидатскую (хорошо знает Б.Малашевича).

 От него получил хорошие отзывы и просьбу переслать их своему товарищу, у которого в свое время дочь Староса Кристина была учителем английского языка. Как-то ты присылал аудифайл интервью с Кристиной Старос, где она рассказывает о себе и членах семьи Староса.  Это очень интересная запись!

Best Regards.Colon.

-------- Сообщение --------

От кого: Mark Galperin

Кому: Сергей Колон

Твой перевод и правда очень удачен, читаю с удовольствием.

А дальше - сплошные совпадения.

 Получил письмо от М.Малашевича с предложением от Политехнического музея включить систему Узел в новую экспозицию и просьбой помочь "достать" её у наших друзей из ВМФ. Правда, музей и экспозиция откроются только в 2018 году.  Боюсь, что через пять лет, кроме тебя, уже никто за это не сможет взяться.

Что ты об этом думаешь? Кристина Старос, которую ты упомянул в письме, приезжает со своим мужем из Калифоорнии к нам в гости перед Рождеством на четыре дня. Могу записать что-то (аудио) для тебя.

 

2. Басин Юрий Абрамович

-------- Сообщение --------

От кого: Савинов Владимир

Кому: Yuri Bassin

10/28/2013 10:26

  Сегодня я посылаю тебе привет от Сергея Колона в виде второй главы из этой книги.  Причём сразу английский и русский варианты, чтобы ты, возможно, дал оценкукачеству перевода.

Сергею интересно перевести эту книгу на русский язык, не дожидаясь,  когда кто-то другой это сделает, поскольку он в молодости сам жил и работал в Зеленограде после окончания техникума и к описываемым событиям был хоть косвенно, но причастен. К тому же лично знает людей, которые, в свою очередь, лично знали Староса и Берга.

История затронутая в книге, безусловно, небезинтересна для многих тысяч людей, судьба которых оказалась в той или иной степени связана с Зеленоградом и зарождением советской микроэлектроники. Ходить далеко не надо, если упомянуть историю возникновения и работы нашего СКБ ВТ.

Все первое поколение СКБ ВТ было воспитано в духе тех дней Зеленограда, когда город еще сохранял энтузиазм его основателей. В этом отношении нам очень повезло, посколку это довольно уникальная возможность, которая дана не многим.  И еще меньше тех, которые старались жить этими идеями.

-------- Сообщение --------

От кого: Yuri Bassin

Кому: Савинов Владимир

11/07/2013 10:26

 Интересно, как оживляется история и имена того времени, хотя, казалось бы, именно в те начальные годы мы сами еще были в начальной школе.

  Спасибо!  Надеюсь на возможность прочтения последующих глав.

 Описываемые события настолько интересны, что ими, насколько я знаю, занимаются многие писатели.  Ты сообщал, что первым в России был никто иной, какДаниил Гранин.   Но, насколько я понимаю, отношение Сергея Колона к переводимой книге и вообще к тем событиям скорее документалистическое.

 И это делает его перевод ценным.

 Если Д. Гранин займется этим, не привнесёт ли некоторую фикцию, присущую авторам больших художественных произведений?

-------- Сообщение --------

От кого: Yuri Bassin

Кому: Савинов Владимир

24/04/2014

Поздравляю Сергея с успешным завершением этой большой работы!

Приятно хоть краешком соприкоснуться к истории.

Да, если бы не было событий, которые инициировали два замечательных  американца, было бы что-то совсем другое, и я согласен, что наша жизнь пошла бы совершенно по-другому. А не хотелось бы.

Как следует из всего мною прочитанного, не было бы Зеленограда такого, как мы его познали, соответственно, не было бы и НЦ, не уверен, что было бы СКБ ВТ.

  Мне наверное трудно оценивать события с той высоты, с которой описываются события. Ведь мое общение ограничивалось на уровне зеленоградских инженеров. Если какие-то отголоски событий на высоких начальственных уровнях и доходили, то опять же в преломлении и изложении тех же инженеров, как Михаил МихайловичМалашевич.

  На мой взгляд (в этом поленостью с тобой согласен), Сергей вполне успешно справляется с поставленной им же самим задачей. 

Перевод и достаточно точный, и вполне литературный.

  Конечно, машинный перевод делает массу технической работы, что есть большая помощь, и процесс ускоряется существеено. Но сколько после этого "тонкой" работы, чтобы это было "читабельным" текстом!

Очень большая работа!

 

 

Выставка дополнительных экспонатов: 
В цехе №20 ПЗР в 70-х и 80-х годах производился ЦВК для БИУС "Узел"
В цехе №20 ПЗР в 70-х и 80-х годах производился ЦВК для БИУС "Узел"

 

 

 

 

 

 

Фотографии работников цеха №20 Псковского завода радиодеталей на своих рабочих местах, которые в 70-е и 80-е годы занимались производством ЦВК  для БИУС  "Узел" находятся в альбоме, доступном по ссылке:

http://my.mail.ru/mail/skbvt74_savinov52/photo?album_id=231

 

Примечание: Фотографии оцифрованы из сохранившегося архива негативов фотографа СКБ ВТ Язькова Виктора

 

"Музыка", приятная уху каждого узловца...
Звуковое сопровождение тестов

Этой своеобразной "музыкой" СКБ ВТ приветствует в своём виртуальном музее всех коллег и друзей, кому довелось слышать её в самых разных обстоятельствах свое жизни, службы, работы.

Оценка: 
4
Средняя: 4 (1 оценка)

Комментарии

В зале "Специальный ЦВК" размещена статья, которая содержит перевод на русский язык глав книги "Engineering Communizm. S.T.Usdin" (полностью: "STEVEN T. USDIN "Engineering Communism: HOW TWO AMERICANS SPIED FOR STALIN AND FOUNDED THE SOVIET SILICON VALLEY"). Перевод выполнил Колон С.В.